-
1 После бури наступает затишье
See После грозы - ведро (П)Cf: After a storm comes a calm (Am., Br.). After a storm, the sun always shines (Am.). After the storm comes the calm (Am.). There's always a quiet (quietness) after a storm (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > После бури наступает затишье
-
2 после бури наступает затишье
Set phrase: after a storm comes a calmУниверсальный русско-английский словарь > после бури наступает затишье
-
3 после бури наступает затишье
part.Diccionario universal ruso-español > после бури наступает затишье
-
4 После бури наступает затишье.
фраз. After a storm comes a calm.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > После бури наступает затишье.
-
5 после грозы-вёдро, после горя-радость
Set phrase: after a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)Универсальный русско-английский словарь > после грозы-вёдро, после горя-радость
-
6 После грозы - ведро
Adversity is followed by good fortune. See Апрель с водою, а май с травою (A), Будет дождь, будет и ведро (B), Где горе, там и радость (Г), И у самого длинного дня есть конец (И), Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K), Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H), После бури наступает затишье (П), После дождичка будет солнышко (П), Серенькое утро - красненький денек (C), Темная ночь не навек (T)Cf: After a storm comes a calm (Br.). After the storm comes the calm Am.). April showers bring May flowers (Am.). Behind bad luck comes good luck (Am.). A blustering night, a fair day (Am., Br.). Rain one day, shine the next (Am.). There's always a quiet (quietness) after a storm (Am.). When things are at their worst, they will mend (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > После грозы - ведро
-
7 after a storm comes a calm
Пословица: после бури наступает затишье, после грозы-вёдро, после горя-радость (дословно: После бури наступает затишье), серенькое утро-красненький денёк (дословно: После бури наступает затишье), слезы-что гроза: потекут, да и обсохнут (дословно: После бури наступает затишье)Универсальный англо-русский словарь > after a storm comes a calm
-
8 After a storm comes a calm.
• <03> После бури наступает затишье. Ср. После грозы – ведро, после горя – радость. Слезы – что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро – красненький денек.• <04> После бури наступает затишье. Saying (Поговорка).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > After a storm comes a calm.
-
9 CALM
• After a storm comes a calm - Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K), После бури наступает затишье (П), После грозы - ведро (П)• After the storm comes the calm - Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K), После бури наступает затишье (П), После грозы - ведро (П) -
10 after a storm comes a calm
посл.После бури наступает затишье.ср. После грозы — вёдро, после горя — радость. Слезы — что гроза: потекут, да и обсохнут. Серенькое утро — красненький денек.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > after a storm comes a calm
-
11 SUN
• After a storm, the sun always shines - После бури наступает затишье (П)• After /black/ clouds, a clear sun - Будет дождь, будет и ведро (Б)• After the rain, the sun - Будет дождь, будет и ведро (Б), Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H), После дождичка будет солнышко (П)• Behind the clouds the sun is shining - После дождичка будет солнышко (П)• No morning sun lasts a whole day - Хорошо беречь белую денежку на черный день (X)• No sun without a shadow - И на солнце есть пятна (И)• Same sun that will melt butter will harden clay (The) - Палка о двух концах (П)• Sun doesn't shine on both sides of the hedge at once (The) - Один пирог два раза не съешь (O)• Sun is never the worse for shining on a dunghill (The) - Грязное к чистому не пристанет (Г), Придорожная пыль неба не коптит (П)• Sun is not less bright for sitting on a dunghill (The) - Грязное к чистому не пристанет (Г), Придорожная пыль неба не коптит (П)• Sun will always come up tomorrow (The) - Прокукарекает петух или нет, а день будет (P)• Sun will shine down our street too - Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Sun will shine on our side of the fence (The) - Придет солнышко и к нашим окошечкам (П)• Sun will shine through the darkest clouds (The) - Не всегда ненастье, не всегда и несчастье (H) -
12 QUIET
• All is quiet along (on) the Potomac - На Шипке все спокойно (H)• All quiet on the Western front - На Шипке все спокойно (H)• All's quiet in the Shipka Pass - На Шипке все спокойно (H)• There's always a quiet after a storm - Каков ни будь грозен день, а вечер настанет (K), После бури наступает затишье (П), После грозы - ведро (П) -
13 QUIETNESS
• There's always quietness after a storm - После бури наступает затишье (П), После грозы - ведро (П) -
14 storm
stɔ:m
1. сущ.
1) буря, гроза, ураган;
мор. шторм to ride out, weather a storm ≈ благополучно перенести шторм The ship finally rode out the storm. ≈ Корабль благополучно перенес шторм. heavy, severe, violent storm ≈ дикая, сильная буря dust storm ≈ пыльная буря electrical storm ≈ гроза;
электрическая буря tropical storm ≈ тропическая буря a storm hits, strikes ≈ буря разражается a storm rages ≈ буря бушует a storm blows itself out, blows over, subsides ≈ буря стихает A storm was gathering. ≈ Собиралась буря.
2) перен. сильное волнение, возбуждение, смятение
3) перен. взрыв, град( чего-л.) storm of laughter ≈ взрыв смеха storm of applause ≈ шквал аплодисментов
4) прям. и перен. штурм, приступ to take the audience by storm ≈ покорить зрителей
5) физ. возмущение
2. гл.
1) а) бушевать, свирепствовать Syn: roar, rage б) перен. буйствовать;
горячиться (at) I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house. ≈ Я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом всякой грязи.
2) стремительно проноситься;
влетать (in) The door flew open, and father stormed in, in a very bad temper. ≈ Дверь распахнулась, и ворвался отец, который был в очень плохом настроении.
3) прям. и перен. брать приступом, штурмовать;
атаковывать Syn: attack буря, гроза, ураган - to face /to brave/ a * смело /грудью/ встретить бурю - a * was raging бушевала буря (метеорология) ураган - auroral /magnetic/ * магнитная буря - cyclonic * циклон - sand * самум, песчаная буря - snow * вьюга( морское) шторм - to weather a * (морское) выдержать шторм;
выдержать бурю, преодолеть трудности, /испытания/ (of) взрыв, град, буря (чего-л.) - * of cheers взрыв ликования - * of weeping поток слез /рыданий/ - * of criticism град /волна/ критических замечаний - * of bullets град пуль - to pour a * of shells on the enemy вести ураганный огонь по противнику - to raise a * of laughter вызвать взрыв смеха сильное волнение, смятение - a political * политическая буря, политические волнения - to stir up a * поднять бурю, вызвать волнения - wait until the * blows over подождите, пока волнение уляжется /пока люди забудут о случившемся/ (военное) штурм, приступ - to take by * взять штурмом;
быстро завоевать, увлечь, захватить, покорить;
пленить, очаровать - to take a stronghold by * взять оплот /крепость, цитадель/ штурмом - to take the audience by * покорить публику /зрителей/ (физическое) ионосферное возмущение > * in a teacup буря в стакане воды > S. and Stress( немецкое) "Буря и натиск" (течение в немецкой литературе конца XVIII в.) > after a * comes a calm (пословица) после бури наступает затишье бушевать, свирепствовать - it is *ing свирепствует буря - it *ed all day целый день штормило кричать, горячиться, ругаться, буйствовать - to * at smb. кричать /нападать/ на кого-л. - to be *ing at the delay горячиться /выходить из себя/ из-за опоздания стремительно нестись, проноситься - to * out of the room броситься вон /выскочить/ из комнаты - he *ed into the office он ворвался в контору - the mob *ed through the streets толпа хлынула на улицы /пронеслась по улицам/ (военное) брать приступом, штурмовать - to * the town брать приступом /штурмовать/ город - to * one's way forward с боями продвигаться вперед - they *ed him with questions они атаковали /забросали/ его вопросами storm воен. брать приступом, штурмовать ~ буря, гроза, ураган;
мор. шторм ~ бушевать, свирепствовать ~ взрыв, град (чего-л.) ;
storm of applause взрыв аплодисментов;
storm of arrows град стрел;
storm of shells ураган снарядов ~ радио возмущение;
a storm in a teacup буря в стакане воды ~ кричать, горячиться (at) ~ сильное волнение, смятение ~ стремительно нестись, проноситься ~ воен. штурм;
to take by storm взять штурмом;
перен. увлечь, захватить ~ радио возмущение;
a storm in a teacup буря в стакане воды ~ взрыв, град (чего-л.) ;
storm of applause взрыв аплодисментов;
storm of arrows град стрел;
storm of shells ураган снарядов ~ взрыв, град (чего-л.) ;
storm of applause взрыв аплодисментов;
storm of arrows град стрел;
storm of shells ураган снарядов ~ взрыв, град (чего-л.) ;
storm of applause взрыв аплодисментов;
storm of arrows град стрел;
storm of shells ураган снарядов ~ воен. штурм;
to take by storm взять штурмом;
перен. увлечь, захватить viewer ~ возмущение телезрителей -
15 storm
1. [stɔ:m] n1. 1) буря, гроза, ураганto face /to brave/ a storm - смело /грудью/ встретить бурю
a storm was raging [coming] - бушевала [начиналась, приближалась] буря
2) метеор. ураганauroral /magnetic/ storm - магнитная буря
sand storm - самум, песчаная буря
3) мор. штормto weather a storm - а) мор. выдержать шторм; б) выдержать бурю, преодолеть трудности /испытания/
2. (of) взрыв, град, буря (чего-л.)storm of cheers [of applause, of indignation, of protest] - взрыв ликования [аплодисментов, негодования, протеста]
storm of weeping - поток слёз /рыданий/
storm of criticism [of abuse] - град /волна/ критических замечаний [нападок]
storm of bullets [of blows] - град пуль [ударов]
to pour a storm of shells on the enemy - вести ураганный огонь по противнику
3. сильное волнение, смятениеa political storm - политическая буря, политические волнения
to stir up a storm - поднять бурю, вызвать волнения
wait until the storm blows over - подождите, пока волнение уляжется /пока люди забудут о случившемся/
4. воен. штурм, приступto take by storm - а) взять штурмом; to take a stronghold by storm - взять оплот /крепость, цитадель/ штурмом; б) быстро завоевать, увлечь, захватить, покорить; пленить, очаровать; to take the audience by storm - покорить публику /зрителей/
5. физ. ионосферное возмущение♢
a storm in a teacup - буря в стакане водыStorm and Stress см. Sturm und Drang
2. [stɔ:m] vafter a storm comes a calm - посл. после бури наступает затишье
1. бушевать, свирепствовать2. кричать, горячиться, ругаться, буйствоватьto storm at smb. - кричать /нападать/ на кого-л.
to be storming at the delay - горячиться /выходить из себя/ из-за опоздания
3. стремительно нестись, проноситьсяto storm out of the room - броситься вон /выскочить/ из комнаты
the mob stormed through the streets - толпа хлынула на улицы /пронеслась по улицам/
4. воен. брать приступом, штурмоватьto storm the town [the hill] - брать приступом /штурмовать/ город [высоту]
they stormed him with questions - они атаковали /забросали/ его вопросами
-
16 серенькое утро-красненький денёк
Set phrase: a foul morn may turn to a fair day (дословно: Ненастное утро может смениться ясным днём), after a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)Универсальный русско-английский словарь > серенькое утро-красненький денёк
-
17 слезы-что гроза: потекут, да и обсохнут
Set phrase: after a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)Универсальный русско-английский словарь > слезы-что гроза: потекут, да и обсохнут
-
18 After a storm comes a calm.
фраз. После бури наступает затишье.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > After a storm comes a calm.
-
19 БУРЯ
-
20 después de la tempestad viene la calma
нареч.Испанско-русский универсальный словарь > después de la tempestad viene la calma
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Роды — I Роды Роды (partus) физиологический процесс изгнания из матки плода, околоплодных вод и последа (плаценты, плодных оболочек, пуповины) после достижения плодом жизнеспособности. Жизнеспособным Плод, как правило, становится по истечении 28 нед.… … Медицинская энциклопедия
Эстетика — составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Родовая травма — – 1. любая травма, полученная ребёнком во время родов. Частота родовых черепно мозговых травм разной степени тяжести у новорождённых составляет, по разным сведениям, до 50 80%. В США число серьёзных родовых травм (аноксия и структурное… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Семейство Лошади (Equidae) — Лошади наиболее прогрессивные и высокоспециализированные в приспособленности к быстрому и продолжительному бегу непарнокопытные. У них на передних и задних конечностях имеется только по одному (III) пальцу; от боковых пальцев сохранены… … Биологическая энциклопедия
Погода* — Содержание статьи: основные черты учения о П.; синоптическая метеорология как учение о непериодических изменениях П.; области низкого и высокого давления; второстепенные формы распределения атмосферного давления и П.; основные правила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Погода — Содержание статьи: основные черты учения о П.; синоптическая метеорология как учение о непериодических изменениях П.; области низкого и высокого давления; второстепенные формы распределения атмосферного давления и П.; основные правила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ветер — Направление В, обозначается страной света, откуда он дует, причем для сокращения употребляются буквы латинского алфавита: N обозначает север, Е восток, S юг, W запад, С затишье. Обыкновенно различают 8 направлений, или румбов, а именно, к… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Индия — I Название. Так европейцы давно называли богатые страны Южной Азии, о которых имели лишь смутные понятия; об Индеи богатой упоминают и наши былины. Колумб, как известно, думал достигнуть И. западным путем и когда открыл сначала Багамские и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты* — (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Северо-Американские Соединенные Штаты — I (United States of America, Etats Unis, Vereinigte Staaten von Nord America) федеральная республика в Северной Америке, между 24° 30 и 49° сев. шир., и 66° 50 и 124° 31 зап. долг. (по Гринвичу), тянется от Атлантического до Тихого океана и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Латышская литература — ЛАТЫШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Земли, заселенные латышскими племенами, в конце XII в. были «открыты» ганзейскими купцами, создавшими на всем восточном побережьи Балтийского моря свои торговые фактории. За экономической гегемонией немецкого торгового… … Литературная энциклопедия